ページ

2010年12月28日火曜日

亀は噛み付く turtle can bite

コンドー近くのリチャードソン・ビーチに5匹の亀が甲羅を干していました。ここには、黒砂海岸のように、18フィート以内に近づいてはいけないと言う看板は無く、ただ「亀は噛み付く」と言う警告が
あるだけでした。
At the Richardson Beach near my apartment 5 turtles were resting on the rock to basking in the sun. There is no posting like black sand beach "don't approach within 18 feet". But warning "turtle can bite"
                  
そこで噛み付かれない距離で一枚写真を撮りました。
So I took photo taking a distance to avoid danger of bite.

噛み付きそうも無いので、もっと近づいて一枚。
I thought he had no intention to bite, so I got closer and one more shot.
クローズ・アップでフラッシュまで使って撮ったのですが、目も開けませんでした。ハワイの人々を信頼しきっているのでしょう。
And closed up, using flash, he did not even open eyes. He might be perfectly trust Hawaiian people.

2010年12月26日日曜日

ハマクアの英雄 Hamakua Hero

ホノカアの町(ワイピオ渓谷に行くとき通る町、「ホノカア・ボーイ」と言う日本の映画ー岡田将生、倍賞千恵子、松坂慶子ーの舞台になった)の入り口にこんな記念碑が立っています。
左の柱は広島から持ってきた石の土台に、ヒノキの柱、右はホノカアの溶岩に立てられたオヒア(ハワイ島特産の木、5月のブログ参照)の柱、日本とハワイの架け橋を象徴するモニュメントです。
This monument is standing at the entrance of Honoka'a Town. We always pass through this town when go to Waipio Valley. And it was the main stage for the Japanese movie "Honoka'a Boy" (The cast is Masaki Okada, Chieko Baisyo, Keiko Matsuzaka.
Left pillars of this monument are made of Japanese Cypress and foundation stones were brought from Hiroshima. Right is Ohia tree(special product of Hawaii. refer this blog of May)standing on the Lava rock from Honoka'a. It is a symbol of the bridge connecting Japan and Hawaii.
                        




ブロンズのプレートには、後藤闊氏の死亡(殺害)を知らせる新聞記事の抜粋と功績が記されている。
「日本人商店主、後藤闊氏は、ホノカー留置所から約90メートルの電柱で縊死しているのを発見された・・・」 1889年10月29日付
「離日前に英語を習得した後藤氏は、語学の才能を駆使し、サトウキビ労働者の人間としての尊敬と労働条件の改善を実現した労働運動の草分け的な存在だった。氏の精神の永遠ならんことを・・・」
In the bronze plate there are descriptions of the excerpts of news paper that informed Katsu Goto's death( murder) and his remarkable achievements.
"A Japanese store keeper, K.Goto, was found death this morning at 6 o'clock, hanging to a cross arm on a telephone pole about 100yards from Honoka'a jail..."
October 29, 1889 Daily Pacific Commercial Advisor

"Having a foresight to learn English before moving to Hawaii, he used his bilingual skills to achieve human dignity and fair working conditions for sugar workers. Many consider him a pioneer labor leader. His spirit lives on..."
                       
後藤氏とこの記念碑の存在を知ったのは、パッツィ ユリコ イワサキさん(まだお若いチャーミングなレディ)の劇画タイプの本からでした。
最初の官約移民(初めて聞く言葉でした)参加するまでの家族の困惑、移民船 S.S シティ オブ トーキョー号、 さとうきびプランテーションの過酷な労働、商店の開業と成功、写真花嫁、日本人移民の労働条件改善のための交渉、リンチによる死(27歳)が分かりやすくまとめられています。
楽園と呼ばれるハワイで、幸せに尊敬されて暮らしている日系人しか見ていない私にとって、ラウパホエホエで、何人もの日本人の子供たちが津波にさらわれて死んだのを知ったり、後藤闊の物語を読むと、その背景にある歴史の重さを感じます。
この本は http://www.besspress.com/ にアクセスすれば手に入ります。

I knew about him and this monument by the comic story type book "Hamakua Hero" written by Mrs. Patsy.Yuriko. Iwasaki (attractive young lady).
The first Kanyaku-Imin(Goverment Contract Immigrant??) (I have never heard this word), Confusion of his family when he decided to attend this, immigrations ship S.S City of Tokyo, cruel work at sugar cane plantation, opening of a shop and success, "picture bride", negotiation to improve working condition for Japanese Immigrants, and his death(27years old) by lynched, These episodes are contained in this book.
I had only images, happy and respected Japanese Hawaiian in paradise. But when I knew the children who swept into sea by Tsunami and Story of Katsu Goto, I realized that they have overcome very severe and strict history.
You can get this book at http://ww.besspress.com/

2010年12月23日木曜日

悲劇のラウパホエホエ Laupahoehoe, the tragic village

ココナッツ取りを写した公園は、実はラウパホエホエ(滑らかなパホエホエ溶岩の低地の意味)という悲劇の場所です。
1946年4月1日に襲った津波が、ここで24人の命を奪いました。この津波はアリュウシャン列島から発して、ハワイ島では159人が死亡するという大惨事をもたらせました。波の高さは16mにもなりました。
The place that I took photos of coconuts cutting, named Laupahoehoe (it means a flat of smooth lava,pahoehoe), has the tragic history. April 1,1946, Tsunami attacked this peninsula and killed 24.
The source of this Tsunami was the Aleutian Islands and killed 159 at the whole Hawaii Island. Maximum height of wave was recorded 55 feet. 

「1946年4月1日のタイダル・ウェーブ(かっては津波のことをこう言っていた)により命を奪われた人々の思い出に」と記されたこの石碑には死亡者の名前と年齢が記載されています。24人中16人が学童で、4人が先生、4人が村人です。今でも、捧げ物が置かれています。
そして、フジモトトシアキ14歳、イシズマモル16歳、ヤマモトジツミ14歳など、日系人と思われる名前が14人います。当時この付近はサトウキビの生産地で、多くの日本人移民が入植していたことを偲ばせます。
There is the monument "in memory of those who lost their lives in the tidal wave ( at that time tsunami called so) April 1 1946"  The names and ages of the victims are carved on the stone board. 24people were killed, 16 of them school children, four of them teacher and four was residents. There are some offerings front of the monument,
14people had Japanese name, such as Fujimoto Toshiaki 14 years old, Ishizu Mamoru 16 years, Yamamoto Jitsumi 14 years. At that time around there were sugarcane producing district so many immigrants from Japan lived there.


 当時を偲ばせる掲示板。(丁寧に撮ればよかったと反省しています)
Boards for recall at that time.(I failed to take good pictures)
ハワイ大学新聞発行のTsunami!に載っている津波の前のラウパホエホエ。グランドと宿舎が海岸近くにあったことに注目と書かれています。今の国道は、写真に写っている道ではなく、もっと上のがけの上を走っています。海が引いて海底が現れたと言う話はエイプリール・フールと思ったとか、堤防まで見に行って巻き込まれたとか、バスケットボールの選手たちは波から逃げ切ったとか、さんご礁まで流されて周りにさめがいたとか言う話が載っています。
The picture of Laupahoehoe prior to the Tsunami.(TSUNAMI! University of Hawaii Press) Note the playing fields and cottages nearest the ocean.
Present High Way is passing at the top of the cliff, not the road on this photo.
This book contains many stories. For example, someone said that sea had receded and ocean floor was bare but everybody thought it was a April fool  joke. Someone went to seawall to see the strange sea and was swallowed up by the wave. Other student who belonged basketball team could run faster by terror and achieved safety. When his head cleared another boy found he was floating in debris and in the company of sharks.
                                                                                                            
                                    
被災直後。(「The Tsunami」Walt Dudley 著より) 宿舎は跡形もなく流されています。左下の椰子の木が、椰子の実取りをやっていた椰子並木。
The picture of soon after the Tsunami. (from "The Tsunami" by Walt Dudley") All cottages were swept into the sea. The row of Palm trees of left blow are the one which workers were cutting off the coconuts.
                                    
現在のグラウンド跡。いとも平和なたたづまい。
Site of the Play Ground. It has peaceful appearance now.

2010年12月16日木曜日

スパイダーマンの椰子の実取り spiderman cut off the coconuts



公園の椰子の実を、危険防止の意味から除去する作業は、私の関心の的でしたが、遂にその現場を写真に撮ることができました。これは椰子の木から椰子の木に移っている場面で、まさにスパイダーマンさながらです。
I have a particular concern to take photos of work to clime palm tree and take off coconuts, from the meaning of risk prevention. At last I met it and had a time change to telephoto lens.
This scene is just moving to palm tree to another one, exactly spider-man he is.

椰子の実を一房切り落としました。まだ若い実です。同じ要領で葉っぱも切り落とします。かなり重量があるので危険だからです。
He cut off one bunch of coconuts that are still young. He leaves fronds in the same way, because these are also very heavy.


高いところから落ちるので、かなりの音がします。なるほど、これが頭に当ったら大変です。
Fall from a high place, so these make considerable noise. Indeed if these hit to head one might be seriously hurt.
靴につけたこの爪を幹に食い込ませて体を持ち上げていくそうです。それにしても20m以上も高いところでやる作業です。見ているだけでも身がすくみます。
椰子を割ってミルクを飲ませてくれました。あまりおいしくないけれど、腎臓にいいそうです。
To clime the palm tree stick this spike into the trunk and lift body by foot and arm. He works higher than 20m, it is very fearful for me just looking.
He cut the coconut and gave me coconut milk. He said it is not tasty but good for kidney.

2010年11月16日火曜日

ヒロ湾の亀 Turtles at the Hilo Bay

ココナッツ・アイランドへの橋のそばで何匹もの亀が群れていました。
Beside the bridge to Coconut Island many turtles formed group.

親子(亀に親子という観念があるかどうか知りませんが)と思えるようなのも含めて、7匹ほど見えていました。
I found 7 turtles, including mother and child. (I am not sure whether they have such relation.)


堤防に生えている、海草を食べています。こちらが手を叩いても、全く無視。
It was eating seaweed grown on the dike and ignore me though I clapped hands.


コアの巨木が独特な雰囲気をかもし出しています。その傍には、実を一杯落としているマンゴーがあったりして、本当にここは南の楽園。(奥はリリオカラニ公園)
The big trees of Koa created a unique atmosphere, beside them there are Mango tree dropped many mangoes. Yes! It is a real paradise of southern country.
(Behind is the Liliuokalani Park)

2010年11月12日金曜日

ナニロア・カントリー・クラブ Naniloa C.C

リリオカラニ公園で少し紹介した、市の中心部にあるナニロア・カントリー・クラブです。9ホール、パー35、2800ヤード、ハーフ・ラウンドで$10(62歳以上は$9)、カート2人乗り$10.
This is Naniloa Country Club, it is located in center of the Hilo, 9 holes, 2800yards par 35. Play fee for half round is $10(senior, over 62, is $9), a cart for two is $10.

コースの境に何もないので、広々とした感じ。打ち込むと危ない? 大丈夫、まず誰もいないから。空いているので、気が向いたときちょっとプレーをという感じ。これが一番うれしい。
It has an open view because there is nothing on the boundary of course. Do you feel dangerous if your shot is slice ball? No problem! may be there is no one around you.
It is very nice for me, Japanese, I can play anytime I want, need not reservation or waiting.

そして所々にマンゴーの木が。シーズンになると、マンゴーがたくさん落ちていて、そのおいしいこと。椰子の実もたくさん落ちているけどこれはすぐには食べられません。
Some Mango trees are there in the course and many Mangoes fallen on the lawn at the season, May. They are very delicious indeed. Many coconuts also fallen, but these cannot eat immediately.

2010年10月30日土曜日

カラパナ溶岩流 Lova flow at Kalapana

友人よりこのブログの冒頭の写真の所は簡単に行けるか問い合わせがありました。 かつては駐車場から15分のところから見えたのですが。
この記事はその問い合わせに対する答えです。
新しい溶岩流が押し寄せてきました。
My friend asked me that is it easy to see the view of the picture at the top of this blog. At that time we could go to the point only 15minutes from the parking place.
But now, following is the answer to this question.
New lave flow has been surged in this area.





今も押し寄せています。
It is surging now.

その結果、かって駐車場があった手前からこのような溶岩でふさがれてしまいました。撮影したポイントに行くには明るいうちにこの溶岩の上を多分30分以上歩いていかなければならないでしょう。写真を撮るには暗くなってからなので、暗い中を歩いて帰ってこなければなりません。
私もまだ行っていません。今度行き方を調べてみます。
As a result, the parking place and road were buried with thick lava. So we have to walk over 30minutes to go to the place taken of this picture.
And it is very lough ground so we go there while it is still light but to take photos of red lava we have to wait until dark and go back the same way in the dark.
I have never been there so I'll examine how to go there.

2010年10月29日金曜日

ココナッツ・アイランド Coconut Island



リリウオカラニ公園の隣に橋で繋がったココナッツ・アイランドがあります。この写真は早朝ホテルの部屋から撮ったものです。ヒロ湾越しにマウナ・ケアがきれいに見えています。ここから4205mの頂上まで、車で1時間半でいけます。
Next to Lili'uokalani Park there is the Coconut Island connected by a small bridge.This photo was taken from the room of the Hotel at very early morning.
You can see the Mauna Kea clearly over the Hilo bay. It takes only one and half hour to go the summit, elevation 4205m, from here by car.
ここは市民の憩いの場で、子供も大人も屈託なくくつろいでいます。
It is a place of rest and relaxation for citizens. Everybody are enjoying a break free from worry.

あんまり可愛かったので、お母さんの許可を得て写真を撮らせてもらいました。もし、この子達を知っている方がいらっしゃったら、住所か何かを教えていただければ紙焼きしたものを送ります。
I got a permission of their mother to take photos because they were so cute.
If someone knows them tell me the address or something. I'll send prints to them.

2010年10月27日水曜日

リリウオカラニ公園 Lili'uokarani Gardens Park




ヒロのホテル街のならびにある美しい公園が、リリウオカラニ公園です。この写真の向こう側は小さなゴルフ場です。9ホールで、パー35ですからショートコースではありませんが、ハーフで$10ドルという格安の値段。


The beautiful Lili'uokalani Garden Park is on the row of Hotels in Hilo. Behind of this picture there is a small golf course, 9 holes, par 35, only $10 for half round(over 62 years old is $9!).
Not crowded so we can start at any time when we want to play.






「リリウオカラニ」はハワイ王朝最後の女王の名前です。 カメハメハ大王から数えて第八代目で、1891年から1893年まで統治し、米国、ヨーロッパ系のビジネスマン、政治家を中心とした住民に王朝を転覆させられました。

"Lili'uokalani" is the name of the last queen of Kingdom of Hawaii. She was the 8th Governor from Kamehameha the Great and reigned 1891~1893, overthrown by the residents of American and European businessmen and politicians.

この公園は日系移民たちが中心になって作ったもので、灯篭や太鼓橋などが池に映え、椰子やモンキーポッドの木などと調和して日本では味わえない情緒をかもし出しています。

This park was built by Japanese immigrants in 1900 with nostalgia of Japan. There are many stone lanterns and arched stone bridge and they make some kind of harmony with palm trees and monkeypod trees which cannot see such atmosphere in Japan.

2010年10月22日金曜日

パナエワ動物園 Panaewa Rainforest Zoo

ヒロの郊外に熱帯雨林に囲まれた、小さい動物園があります。無料で、空いていて散歩には最適な公園のような動物園です。
There is a small Zoo on the outskirts of Hill. It is sorrounded by tropical rain forest,not crowded and free. So it is an excellent place to have a stroll.


唯一の猛獣がナマステ(ヒンディー語で「こんにちわ」の意味)という名の、白いベンガル虎です。いつもは広大な檻の中の木下で寝ているか、このように池の中で涼をとっているかであまり面白みがありませんが、3時30分の餌の時間に近づくと動き回ることを知りました。
Only big beast is the white Bengal Tiger named NAMASTE(means "Hello" in Hindi language) It is not fun because He (or she) is always sleeping in the shade of the tree or getting cool in the pond like this photo. But someday I knew he walks around when get close of feeding time, 3:30.



金網の近くまで寄ってきてこちらをじろっと見たり、立ち止まってポーズをとったりサービスしてくれます。
He entertained us to come closer to the fence and gaze at us or stop and take pose for the picture.






近くで見ると、大きくてすごい迫力です。
He is very big and powerful when we see him close.

鳥を3羽、丸のまま、ボリボリと音を立ててあっという間に食べてしまいました。檻の中には、孔雀や鶏が何羽も入ってきているのに、それを食べないのはちょっと不思議です。
そういえば、通路を孔雀が人を恐れず、我が物顔に歩き回っています。
自然の中、時間がゆっくり流れる動物園です。
He crunched 3 whole chikens in an instant. I felt little wonder, many chikens and peacocks entered his cage but he did not eat them, why?
They also walked around the zoo. In nature time is flowing slowly.

2010年9月16日木曜日

ワイロア州立公園 Wailoa State Park

ヒロの街の中心部にある広大で美しい公園がワイロア公園です。もとは日本人が多く住む新町という名の町でしたが、津波で壊滅したそうです。ヒロ湾の周囲は津波対策もあって公園、運動場、ゴルフ場で囲まれ、美しいヒロの街をかたちづくっています。 この写真の右側にカメハメハ大通りがあって、その先はすぐヒロ湾です。
この写真は、火山見物のヘリコプターから撮りました。(50分で$210)
Wailoa State Park is a vast and beautiful park at the center of Hilo city. Formerly, it was Shinmachi town lived many Japanese. It was almost destroyed by Tsunami. To avoid the human damage from Tsunami, Hilo city built only parks, play grounds and Golf course, not building, around the Hilo Bay front. And these are forming beautiful Hilo town.
There are Kamehameha ave. on the right side of the photo, and Hilo bay is just over the Avenue.
This photo took from the helicopter of volcano sightseeing. ($210 for 50minutes)










ヒロ・ラグーンを中心にした広大な公園です。
This is a vast and well maintenance park surrounding the Hilo Lagoon.



ラグーンの一番奥で、水鳥がたくさんいます。ヒロ特有の通り雨が来ています。木下に逃げ込めばすぐ上がります。
It is end of the lagoon. There lives many water fowls.
Shower was coming, but escaped under the tree it was pass over soon. It is usual in Hilo.


水鳥にはこんなひどい顔の鳥も。黒砂海岸で見たことことがあり(ブログに書いています)、あまりのひどさにびっくりしましたが、こっちのほうがもっとひどい感じです。可哀想に奥さんと子供も同じ顔でした。
One kind of waterfowl was such terrible face. I have ever seen this kind of bird at Punaluu Black sand beach and was very surprised because I had never seen this face in Japan (I wrote about it before in my blog) but this had more strange one. Alas! wife and kid were same face.



そしてこの公園のシンボルはカメハメハ大王像です。前にも書きましたが、ホノルル、カパアウに次ぐ3番目の像です。 (-町-カメハメハ大王像参照)

And symbol of this park is King Kamehameha Statue. It is the third one following the Honolulu and Kapaau Statues. ( see "statues of Kamehameha the Great”-town-)



2010年9月13日月曜日

カウマナ溶岩洞窟 Kaumana Lava Caves

ヒロの郊外にあるカウマナ・ケーヴに行ってきました。ここは,一部車椅子も入れるキラウエアのサーストン・ラバ・チューブと違って、整備されていないので近くに住む知人に連れて行ってもらいました。
Caves と複数になっているのは、我々が入ったものと反対側にもう一つ洞窟があるからです。そして出入りはこちらからと書いてあるのは、彼の家のすぐそばに開口部があって、それは鉄柵で閉じられているからでしょう。2マイルぐらいの距離があるそうです。
I went to Kaumana caves, in a suburb of Hilo. Unlike Thurston Lava Tube at Kilauea, partially wheelchair accessible, it was not maintained. So I asked my friend, who lives near the cave, to guide.
There is another one opposite side of the cave that we went in, so guide board indicated "caves".
"Enter and Exit this side" means this cave has another opening near my friend's house but is closed with iron grille. It is about 2miles away.


ラバ・チューブは溶岩流の空気と触れるところが冷えて固まり、それにより保温された溶岩がすべて流れ出してできたトンネルです。ハワイ島にはたくさんあります。
Lava flow cool more quickly along the outer edges and harden. This insulates molten lava and later these liquid lava drains from the tube. Thus lava tunnel is formed. There are many lava tubes in Big-island





真っ暗で、足元は岩がごろごろ。案内無しで来たならばこの辺で引き返したでしょう。
It was pitch-dark and we had to walk on the large and unstable rock. If I came here without him, I might return at this point.

彼の持っている強力なトーチとよきガイドによってかなりおくまで進むことができました。上から下がっているのは、木の根っこです。壁といい天井といいなんとも言えず不気味で、地獄に下りていくオルフェのような気持ちです。(エウディリーケに会うことは期待できませんが)

Owing to him and his powerful torch, I could go inner part of the cave. Many roots of trees were hanging from the ceiling. It looked ominous and I felt as if I was Orpheus going down to hell to look for Eurydike. ( Of course, I could not expect to meet her)


温度と成分が違った溶岩がしみだしてきて、こんな造形を。しかしこんなところにいたずら書きする人が。自然保護がうるさいハワイ島ですが、ほとんど誰もいないからやってみたくなるのでしょうね。我々も入り口付近で一組とすれ違ったほかは、誰にも会いませんでした。

Lava of different temperature and composition oozed from wall made such funny shape. Some one wrote graffiti. The residents of Hawaii are eager about nature protection. But this man could not controll the temptation to write because there were no one around him.

There were few person in the cave. We met only one party at the entrance hall.



500mぐらい進んだのでしょうか。ここが我々が引き返したところです。ここから先は腹ばいになって進まなければなりません。するとまた広いところに出るそうですが、今回は女性子供が多いのでここまでということになりました。残念!(助かった・・) 
フラッシュとASA3600まで感度を上げたために明るく見えますが、もちろん真っ暗闇です。

We advanced about 500m, it was the point we turned back. If we want to go more we must crawl on knees and hands, ahead of this narrow place we can go out wide tunnel again. But this time we came here with little children and ladies, so we stopped here. Too bad!!(Too lucky!!)

I used flash right and increased sensitivity of camera to ASA3600, this place looks bright, but of course it was pitch-dark.