ページ

2012年3月22日木曜日

大地震と津波(10) tremendous earthquake and tidal wave(tsunami) (10)

「日本火山の会」のミーティング(ヴォルケーノ・カフェという名前です)で、裏磐梯にある磐梯噴火記念館の副館長さんの佐藤さんから、被災地を回った報告がありました。
Mr.Sato, deputy director of the Memorial Hall of Mt.Bandai Eruption at the back side of Mt. Bandai in Fukushima Pref.,reported his tour around the Tsunami stricken area in the meeting of "Japan Volcano lovers Club"(named Volcano Cafe)"
(海岸から600mも流された漁船 気仙沼)
被災から8か月も経過していましたが、復旧はその努力にもかかわらず、まだまだという写真がたくさんありました。
(a fish boat,carried away 600m from a port)
These photos was taken 8 months after since then, but these showed us that they have not be recovered well in spite of many people's hard work.
(石巻公民館の屋上のバス)
(a bus on the roof of Ishinomaki Community Center)
 (南三陸町町営住宅屋上の車)
(a car on the roof of a municipal apartment of Minamisanriku town)
津波がいかに高かったかを如実に物語っています。
これらを、保存しようという意見と、見るたびに思い出すから早く撤去してほしいとという意見があります。佐藤さんは保存したほうがいいという意見でした。私も同じです。しかし、直接被害にあって、肉親、友達、財産を失った人々にそれを主張する自信はありません。
あえて言えば、広島の原爆ドームが保存され、世界遺産になって原爆の恐ろしさを全世界に訴えているという意義が、繰り返し悲惨な思い出を新たにされる被爆者の辛さの上に成り立っていることを、想起しなければならないということなのでしょうか?
They shows us how high the Tsunami was.
There are two opinions about those. One is that these must be reserved for a reminder, the other is that those must be remove quickly because they recall serious memories.
Mr. Sato and I have former opinion, but we cannot insist this to the people who lost blood relatives, friends and property actually.
If I must say something, The Atomic Bomb Dome at Hiroshima was registered World Heritage and has be stressing the cruelty of nuclear weapon. It has a very big meaning. But we don't forget the sacrifice of A-bomb victims who remind severe memories every time when they saw this.
(南三陸町防災センター)
(Protection center from natural desasters at Minamisanriku town)
心臓の手術を受けられ、退院後わずか1週間にも関わらず、追悼式に出席され「子孫に語り伝えよう」とおっしゃった天皇陛下の言葉にもある重さを感じます。
His Majesty the Emperor said "We have to pass this story down from generation to generation" at the celemony held in one year memory of this Disaster. Majestly was operated on for heart and he attended this only 1 week after getting ouf of the hospital.
(女川町のがれき)
(debris of Onagawa town)
この残骸をどう処理するかは、大きな問題になっています。いくつかの市町村が、引き受けの名乗りを上げてくれました。
I is very big problem how to dispose such huge amount of bebris, some of them were exposed to radiation from the broken nuclear power plant. Some cities and towns accepted these.
新聞によると、20万トンタンカー20隻分のがれきが、今太平洋を漂っていて2016年にはハワイの海岸に流れ着くそうです。
そういえば、ハワイ島の最南端サウス・ポイントには、いつも大量のごみが流れ着いていました。北朝鮮のハングル語が書かれたものが多くみられ、あの辺で投棄されると、ここにつくということを実証しています。ただ、これらのごみとはスケールも違えば、住民のかけがえのないものが含まれているため「敬意をもって取り扱うように」と呼びかけてくれているそうです。
According to the newspaper, same amount of 20 supertankers of 200thousand tons debris are floating in Pacific Ocian now, and will be arrived at Hawaii at 2016.
When I went to the southern most place of Big-Island, South-Point, I saw big acmount of garbage on the beach.  Hungul alphabet of North Korea were written on many of them. It means if the things were thrwon arround there, they reach Hawaii.
Of cource, the debris of this time are much, much more. And they said treat them with respect beacause those are most precious for the victims.
(大川小学校)
(Ookawa Elmentary School)
大川小学校では、74名の児童(全児童の70%に当たります)と10人の教職員が死亡、行方不明になりました。彼岸で子供たちを救うお地蔵様と此岸(この世)で子供たちを楽しませたドラえもんやサンタクロースの人形が涙を誘います。
At Ookawa Elememtary School 74 students (about 70% of all) and 10 teachers and staffs were dead or missing.
On this monument there are Ojizousama(a deity of children) who guards children in the next world and dolls of Doraemon and Santa Claus who pleased children in this world. Looking at this We cannot hold back tears.

2012年3月18日日曜日

大地震と津波(9) tremendous earthquake and tidal wave(tsunami) (9)

 私は最近、「日本火山の会」という主としてネットで情報交換をしている会に参加しました。(http://kazan-net.jp/)  そこのネットワークを通じて、宮城県の塩釜市に住む谷口さんという方から次のようなメールが入ってきました。(写真は塩釜港16時)
「先ほど、塩釜市、七が浜町、仙台市など五か所の海岸で、鎮魂のための花火が次々と打ち上げられるのを11階の自宅のベランダから見ていました」
Recently I joined a "Volcano Lover's Club" (http://Kazan-net.jp/ Japanese only but many beautiful photos in it.) which  mainly exchanges information about volcano through Internet.
We received a mail from Mr.Taniguchi who is a member of this club and is living at Shiogama city, Miyagi Prefecture.
"A short while ago I saw fire works for requiem of victims of tsunami launching from the 5 beaches such as Shiogama-city, Shichigahama-town and Sendai-city. I saw them from the veranda of my house of 11th floor."
(photo is Shiogama Port at 4pm,11/3/2011)
「昨年の今頃は、津波による車や建物などの残骸が残る暗闇の中に、仙台港の石油精製基地が爆音を立てながら赤々と燃え上っているのを思い出しました。」
"At this time last year I was seeing the fire with explosions of the oil refinery factory at Sendai Port in the darkness and there were so many wrecks of buildings and cars around my house."
(写真は自宅の下を流されていく車)
(photo is cars that were washed away just under his house)
「また自宅近くにあるJRの駅の広場には、津波で流されてきた車が暗闇の中でライトを点灯したまま警笛を鳴らし続け、その音が今でも耳から離れません」
(写真は、本塩釜駅前)
"At a square in front of a station there was a car carried by tsunami lighting the lamps and blowing horn all the time in pitch-dark of blackout.I cannot forget that sight and sound."
(photo is at the front of Honnshiogama Station)
「なり続ける車の警笛」、瀕死の車の悲鳴とも多くの犠牲者への弔いのサイレントも聞こえるような、、、何とも言えなく悲しい状況を一言で描写されているように感じ、このブログへの転載をお願いしたところ、快諾していただき、写真も送ってくださいました(この写真はすべて谷口さんからのものです)
"Continuing horn sound "  As if it was a scream from the dying car or a siren of condolence for victims. I felt this sentence express such miserable situation in one word, so I asked Mr. Taniguchi to use his sentence on my blog. He accepted and sent these photos.
一年を迎える3月に入って、私のブログの津波の記事に対するアクセスが世界各地から急増しました。そこで、もう少し津波の記事を書こうと思っています。
This March, the first anniversary of the Earthquake, the accesses to my blog about Tsunami were a rapid increase from many countries of the world. So I am thinking to write about Tsunami more.